Traductor profesional desde 1991, muy pronto aprendí que una buena traducción no va de juntar palabras, sino de entender lo que se quiere conseguir con ellas.
Empecé traduciendo en un proveedor de IBM en Barcelona y realizando tests de software en laboratorios de IBM en Estados Unidos (Raleigh, Boca Raton, Austin, North Andover), trabajando codo con codo con los equipos de desarrollo. La experiencia de colaborar con algunos de los mejores ingenieros de la época me enseñó a pensar desde el prisma de quien construye cosas, no solo de quien escribe sobre ellas.
También fui profesor durante 17 años en el Máster en Tradumática: Tecnologías de Traducción de la Universitat Autònoma de Barcelona, formando a la futura generación de traductores en los aspectos más prácticos de la profesión: gestión de proyectos, estándares de calidad, comunicación con el cliente, negociación. Impartir clases me obligó a analizar lo que hacía por instinto, y eso me hizo crecer como profesional.
En la actualidad, tras casi 6000 proyectos, colaboro regularmente con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, con grandes marcas tecnológicas a través de agencias de traducción y comunicación, y con pymes que se preocupan por cómo suenan en español. Vivo en Sant Cugat del Vallès (Barcelona), soy padre de dos hijos y tras 35 años sigo disfrutando de un oficio que me permite aprender algo nuevo cada día.
Descargar CV (PDF en inglés)
«Al ser el español mi lengua materna y tener formación lingüística, me fijo mucho en las traducciones. Tu profesionalidad y compromiso con la calidad son excepcionales. ¡Gracias, Ricard!»S. Carvalho
Traducción de informes técnicos previos al período de sesiones de las reuniones del Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral para la Aplicación del Protocolo de Montreal.
Ejercicio profesional a tiempo completo como traductor independiente desde 2000, tras una década de trabajo en plantilla y en las instalaciones del cliente. Traducción técnica, de marketing, jurídica e institucional para pymes y agencias especializadas de traducción y comunicación.
Docencia de módulos de posgrado en el Máster en Tradumática: Tecnologías de la Traducción, compatibilizando la actividad académica con la práctica profesional. Ponente invitado en universidades y asociaciones profesionales.
Dirección de proyectos de localización de software al español para IBM e Intel en Management System Solutions, gestionando plazos, presupuestos y calidad lingüística en más de 50 grandes proyectos.
Traducción de más de 500 proyectos de localización de IBM y realización de 8 tests lingüísticos y funcionales de software en laboratorios de IBM en Estados Unidos: Raleigh, Boca Raton, Austin y North Andover. Colaboración directa con equipos de desarrollo de IBM en productos como ThinkPad, OS/2 Warp, AS/400 y Communications Server.
Diplomatura en Traducción e Interpretación (inglés-español)
Escuela Universitaria de Traductores e Intérpretes (EUTI)
Universitat Autònoma de Barcelona (UAB).
Técnica, software, hardware, SaaS, nube, automatización industrial
Webs, blogs, catálogos, campañas, lanzamientos de producto, contenido de marca
Política climática, protección de la capa de ozono, cumplimiento ambiental
Contratos, acuerdos de confidencialidad, cumplimiento normativo, políticas de privacidad
2023–Actualidad — Documentación previa al período de sesiones del Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral para la Aplicación del Protocolo de Montreal.
2022 — Novela de ciencia ficción filosófica de 527 páginas que explora la conciencia de la IA, escrita por el ex director financiero de eBay. Cotraducida con Núria Casasayas.
Dígame lo que necesita traducir, fecha de entrega y requisitos. Le responderé en menos de 24 horas.
Solicitar presupuesto