Desde informes técnicos de la ONU hasta campañas de marketing globales, traduzco el contenido que empresas e instituciones necesitan comunicar en español, para España, Latam o el mercado hispanohablante global.
Documentación de software, industrial e ingeniería: desde manuales de usuario y cadenas de interfaz hasta artículos monográficos, fichas técnicas y sistemas de ayuda en línea.
Sitios web, blogs, material publicitario, transcreación de campañas y contenido de marca adaptados para conectar con su público objetivo hispanohablante.
Contratos, acuerdos de confidencialidad, acuerdos de nivel de servicio, políticas de privacidad, términos y condiciones, y cumplimiento normativo.
Informes de la ONU, documentación de cumplimiento normativo sobre financiación climática, protección de la capa de ozono y acuerdos medioambientales.
«Gracias otra vez por todo, ¡y que sepas que en la oficina en España han quedado muy impresionados con tu trabajo! Están muy satisfechos y querían que lo supieras».C. Serez
Revisión y optimización
Revisión y corrección humana experta de contenido generado por IA o traducción automática para alcanzar los estándares de publicación exigidos.
Revisión lingüística independiente de traducciones de terceros: verificación de precisión, terminología, registro y adecuación cultural.
Cuénteme qué necesita traducir, para cuándo y con qué requisitos. Le responderé en menos de 24 horas.
Solicitar presupuesto