|
Cómo buscar trabajo de traducción
Por Ricard Lozano
Hace apenas diez años, la búsqueda de trabajo
para un traductor era una tarea ardua e incómoda. Las
posibilidades de acceder al mercado laboral eran tan inferiores
a las actuales que, si un traductor de entonces hubiera leído
este artículo, le habría parecido más
bien un relato de ciencia ficción. Algunas de las causas
que explican este cambio son:
- El uso masivo de Internet.
- Las características actuales
del PC doméstico.
- La apertura y globalización
de mercados y, por ende, la gran cantidad de instituciones
y empresas que requieren servicios de traducción.
En este contexto, es fácil entender que las posibilidades
de encontrar clientes son muy diversas. Veamos las más
importantes.
Métodos para encontrar trabajo
Listados de agencias.
Existe un gran número de páginas web donde encontrar
listados de agencias de traducción, basta con visitar
cualquier portal especializado. (Por ejemplo, solo en la página
de Home
Companion hallarás más de 300 agencias de
todo el mundo). Visita la página web de cada agencia
y observa si trabaja con tus combinaciones de idiomas. Averigua
cuántas de ellas demandan actualmente traductores que
coincidan con tu combinación de lenguas y nivel de
experiencia.
Buscadores. Solo afinando un poco los criterios,
en cualquier motor de búsqueda de Internet (Google,
Altavista,
Yahoo) podrás
obtener listados de centenares de empresas relacionadas con
tus campos de especialización. Principalmente, puedes
usar dos formas de acercamiento: si la empresa es una agencia,
en su misma web indicará muy probablemente su interés
por contratar a traductores que se ajusten a un determinado
perfil, así como el modo preferido de hacerlo (formulario
web, correo eletrónico, etc.). Si la empresa no es
una agencia pero su actividad incluye procesos de traducción,
averigua la persona de contacto y envíale un mensaje
de presentación que remita a tu página web (o,
si no tienes página web, adjúntales el currículo).
Página web. Aunque requiere una cierta inversión
de tiempo o dinero, la página web es sin duda el método
más eficaz de promoción: denota profesionalidad,
infunde confianza al cliente y es tanto como tener una oficina
virtual abierta al mundo las 24 horas del día y los
365 días del año. Si no tienes tiempo para crear
una web profesional o no sabes por dónde empezar, aquí
tienes una solución «de la casa»: ricardweb.com.
Listas de distribución.
En Internet existen listas de distribución especializadas
en ofertas de trabajo para traductores. Por citar una de las
más conocidas:
Translator-Jobs.
Directorios de traductores. Existen páginas
web en las que puedes añadir el currículo a
una lista de traductores especializados, como Aquarius.net,
Proz.com,
etc. Hay clientes que recurren a este tipo de directorios
para buscar traductores.
Asociaciones. Las asociaciones de traductores
suelen habilitar listas de distribución o bolsas de
trabajo donde publican periódicamente las ofertas externas
de trabajo que les llegan (por ejemplo, en Barcelona, TRIAC
o ATIC).
Busca la asociación más cercana a tu localidad
y pregunta por los servicios que ofrecen a los socios.
Prensa escrita. Todavía hoy, aunque en mucho
menor grado, algunas agencias y empresas utilizan diarios
y periódicos para encontrar a traductores.
Foros de debate. Los foros de Internet pueden convertirse
en un buen escaparate para los traductores que más
contribuyen. Por ejemplo, sptranslators,
Apuntes,
etc. Busca el que más te interese según tu perfil
profesional.
Boca a boca. A través de amigos y colegas puedes
obtener información de primera mano sobre posibles
ofertas de trabajo.
Consejos prácticos para buscar trabajo
- Si eres consciente de tus limitaciones, sabrás
mucho mejor cuáles son tus posibilidades y cómo
aprovecharlas. Debes afinar la búsqueda de
trabajo atendiendo al tipo de servicio que desees ofrecer.
Grosso modo, los clientes potenciales pueden agruparse en:
clientes finales, agencias internacionales multilingües
y agencias locales monolingües. (Cada uno de estos
grupos se caracteriza por unas exigencias en el servicio
y unos precios concretos.)
- Según los servicios demandados,
cada empresa puede requerir un perfil concreto de traductor,
así que debes destacar claramente aquellas características
que te convierten en el candidato idóneo para
el puesto.
- La comunicación que establezcas
con cada cliente debe ser personalizada. Nunca envíes
un mismo mensaje genérico a varias empresas, y mucho
menos copiando a varios destinatarios (ni aun usando copia
oculta).
- Debes dejar a un lado todas aquellas
empresas cuya solvencia no te merezca confianza.
Una empresa morosa no es un cliente, sino un gasto irrecuperable
de tiempo, esfuerzo y dinero.
- Antes de emprender ninguna acción,
es muy importante que te asegures del método preferido
por el cliente para remitirle el currículo, así
como de la persona de contacto responsable (si aparece publicada).
- Conviene que estés fácilmente
localizable. Responde rápidamente a cualquier
cliente interesado en tus servicios.
- Lleva un control preciso de todos
los contactos que establezcas. Para ello, puedes
confeccionar una lista y anotar cuándo, dónde,
a quién y por qué realizaste ese contacto,
y qué resultados obtuviste.
- No cejes en el empeño
si los resultados de estos contactos no son los esperados
a corto plazo. Las empresas tardan en contestar y a veces
ni responden, pero suelen guardar los currículos
por si los necesitan en el futuro.
- Una vez que obtengas respuesta
por parte de algún cliente interesado, sigue simplemente
sus instrucciones. Seguramente te solicitará información
detallada sobre tu perfil profesional, te preguntará
a qué tarifas trabajas o te remitirá una pequeña
prueba de traducción (normalmente, no superior a
400 palabras). Asume todos estos prolegómenos como
parte del proyecto y sé diligente: tal vez esa
empresa acabe convirtiéndose en tu mayor fuente de
ingresos.
|